Loading

8 корейских орфографических ошибок, которые допускают даже носители языка

Эти орфографические ошибки можно встретить даже в новостях, телешоу и в текстах песен!

Jeongyeong Yeo
4 years ago
8 корейских орфографических ошибок, которые допускают даже носители языка

Хотя корейский язык является родным для большинства корейцев, существуют распространенные орфографические ошибки, которые даже носители языка часто совершают, так же как мы часто видим путаницу между 'then' и 'than', 'there' и 'their' в английском языке.

Мы рассматриваем самые распространенные из таких орфографических ошибок ниже. Хотя эти ошибки звучат похоже или почти идентично оригиналам, они пишутся по-разному.



1. 안 되 / 안 돼

These Spelling Mistakes Can Even Be Found On The News, TV Shows And In Lyrics! Korean Spelling Mistakes Koreans Often Make

Хотя основным глаголом является '되다', когда добавляется суффикс, он становится '되어' и сокращается до '돼'. Фраза an-dae широко используется в повседневном разговоре, и многие корейцы пишут её как '안 되', но правильное написание на самом деле '안 돼'.



2. 뵈요 / 봬요 / 봐요

'보다' означает видеть и встречаться. Предложения, такие как '내일 봐' и '또 봐요', которые мы часто видим в корейских драмах, являются вариациями основного слова. '보아요' сокращается до '봐요', затем добавляются суффиксы, чтобы создать более полные предложения.

These Spelling Mistakes Can Even Be Found On The News, TV Shows And In Lyrics! Korean Spelling Mistakes Koreans Often Make

Если бы вы говорили вежливо с кем-то старше или с кем-то, кого вы только что встретили, вы бы сказали '뵈어요', что часто сокращается до '봬요'. '뵈요' - это неправильное написание, как и в случае с '안 되', который мы видели выше.



3. 몇일 / сколько дней

These Spelling Mistakes Can Even Be Found On The News, TV Shows And In Lyrics! Korean Spelling Mistakes Koreans Often Make

Изучая корейский язык, вы, вероятно, знаете, что '몇' (сколько / несколько) '일' (день) и '며칠' произносятся абсолютно одинаково, но когда вы пишете или печатаете это, '며칠' — это правильный способ написания, когда вы спрашиваете 'сколько дней' или говорите 'несколько дней'. Вы увидите, что многие корейцы все еще пишут '몇일'.



4. Трепет / Волнение

These Spelling Mistakes Can Even Be Found On The News, TV Shows And In Lyrics! Korean Spelling Mistakes Koreans Often Make

'설레다' означает чувствовать волнение или возбуждение (из-за таких вещей, как романтика, предстоящая поездка, новая работа и т. д.), и корейцы обычно пишут вариацию как '설레임'. Это неправильно, потому что базовое слово '설레이다' не существует. На самом деле это '설레다', поэтому его следует преобразовать в '설렘'.

These Spelling Mistakes Can Even Be Found On The News, TV Shows And In Lyrics! Korean Spelling Mistakes Koreans Often Make

Быстрый поиск в интернете показывает, как часто делается эта орфографическая ошибка!



5. 바라요 / 바람 / 바래요 / 바램

'바라다' означает надеяться или желать. Вы увидите ниже, что вариация используется неправильно в названиях песен. Она должна быть преобразована в '바라요', а не '바래요'.

These Spelling Mistakes Can Even Be Found On The News, TV Shows And In Lyrics! Korean Spelling Mistakes Koreans Often Make

Кроме того, существительное от слова должно быть '바람', а не '바램'. Кажется, что многие пишут '바램' для обозначения надежды, чтобы отличить значения '바람', которое также означает 'ветер'. В контексте это имеет смысл, но с точки зрения грамматики это не будет правильным написанием.



6. 인마 / 임마

Если вы смотрите корейские развлекательные шоу, вы, вероятно, слышали игривое слово inma, которое можно использовать среди людей, близких друг к другу (имейте в виду, что молодые люди не могут использовать это слово в отношении кого-то старше, независимо от того, насколько они близки).

These Spelling Mistakes Can Even Be Found On The News, TV Shows And In Lyrics! Korean Spelling Mistakes Koreans Often Make

Многие корейцы пишут или печатают слово как '임마', но правильное написание — '인마', и произношение этих двух слов очень похоже. Настолько похоже, что даже корейские телешоу иногда ошибаются в написании.



7. 매다 / 메다

Эти два слова могут быть запутанными. Произношения почти идентичны, и способы их написания тоже!

These Spelling Mistakes Can Even Be Found On The News, TV Shows And In Lyrics! Korean Spelling Mistakes Koreans Often Make

Просто помните, что '매다' (mae-da) означает завязывать и закреплять (ремень безопасности и т.д.), тогда как '메다' (me-da) означает нести или носить на плече.



8. как / что делать / что делать

Мы все слышали фразу 'ottoke~' в K-драмах и других вещах. Корейцы пишут эту фразу разными способами, включая '어떡해', '어떻게' и '어떻해'! '어떻해' не существует в корейском языке, а '어떻게' должно сопровождаться глаголом.

These Spelling Mistakes Can Even Be Found On The News, TV Shows And In Lyrics! Korean Spelling Mistakes Koreans Often Make

Просто помните, что '어떡해' то же самое, что и '어떻게 해', и это правильные способы сказать 'Что мне делать?' / 'Что я должен делать?'.



Что вы думаете о 8 распространённых орфографических ошибках, которые делают даже носители языка? Это не простой язык, но именно это делает его таким полезным. Если вы хотите, чтобы мы писали больше о изучении корейского, дайте нам знать в комментариях ниже!