Loading

19 корейских сленгов, которые вы должны знать

Популярный онлайн-сленг в Южной Корее! Просто, но с особым смыслом!

김남이
5 years ago
19 корейских сленгов, которые вы должны знать


Вы увлечённые изучающие корейский язык?

В чем же веселье изучения нового языка, если у нас нет пары сленговых слов, чтобы использовать их при общении с местными, правда?

Ознакомьтесь с нашей новейшей версией корейских сленгов, которые будут полезны в 2021 году. 화이팅!


1. 좋아하지만 못 사는 것 / JON-MOS-SA


좋못사 — это сокращение от '아하다 랑해', что примерно переводится как 'Больше, чем просто нравится — люблю'.

Естественно, 좋못사 используется по отношению к людям или предметам, которые нам очень нравятся.

Как использовать Jon-Mos-Sa в предложении

Я правда... не могу любить BTS 💜
Я правда... jon-mos-sa BTS 💜

Я так люблю ресторан, в который хожу, он такой вкусный, что я джон-мот-са!
Ресторан, в который я часто хожу, такой вкусный, что я джон-мот-са!


2. 삼귀다 / SAM-GWI-DA


Корейское слово для официальных отношений — sa-gwi-da, или 사귀다. Sa (사) также используется для обозначения числа 4, а sam — числа 3.

So sam-gwi-da — это сленг, используемый для обозначения состояния отношений, когда они еще не официальная пара, но находятся на захватывающем этапе свиданий/узнавания друг друга.

Как использовать Sam-Gwi-Da в предложении

Я хочу встречаться с этим парнем/девушкой!

Сестра, ты в последнее время с кем-то встречаешься?
Сестра, ты сейчас с кем-нибудь встречаешься?


3. 혼틈 / HON-TEUM


혼틈, сокращение от '란을 타', используется в ситуациях, когда вы находите возможность посреди хаоса.

Если вы делаете селфи (или селка, как корейцы любят это называть) в хаотичной обстановке, например, в шумной аудитории или офисе, то вы скажете: '혼틈 셀카 · Honteum Selca'!

Если опоздавший студент тайно отмечается на посещаемости, корейские студенты скажут: '혼틈 출석 · Honteum Chulseok'!

Как использовать Honteum в предложении

Я воспользовался хонтымом и смог уйти с работы!

Делюсь моментами из повседневной жизни~
Просто делюсь своей повседневной жизнью (в напряженной ситуации)~


4. ПИНГ-ПЕ / PING-PEU


Ping-peu — это сокращение от 'го ринсес/ринс', что является корейско-английской (Konglish) фразой для 'finger princess/prince'.

Это используется для описания людей, которые ждут, когда другие найдут информацию, потому что их пальцы королевские.

В более широком смысле, это также может использоваться по отношению к хитрым людям, которые заставляют других делать всю грязную работу, в то время как сами не поднимают и пальца.

Как использовать Ping-Peu в предложении

Поищи сам, ты что, пингпу?
Поищи сам, ты пингпу?

Я не пинг-пё в этом вопросе. Я правда не знаю, так что помоги мне ㅠㅠ


5. МАН-КВАН-БУ / MAHN-GWAN-BU


많관부 — это сокращение от «탁드립니다» и часто используется знаменитостями в социальных сетях. Это означает: «Мы просим вас уделять нам много внимания».

'많은 관심 부탁드립니다' также является типичной фразой, используемой в маркетинге и рекламе, поэтому сокращённая версия тоже имеет смысл для многих корейцев.

Как использовать Mahn-Gwan-Bu в предложении

В ноябре 2020 года TWICE возвращаются, ждем с нетерпением~
Возвращение TWICE состоится в ноябре 2020 года, манджванбу~

В январе 2021 года выходит новый сериал с Ровуном <Старший, не наносите эту помаду> ждем с нетерпением!
Новый сериал Ровуна Senior, Don't Put On That Lipstick выйдет в январе 2021 года, ждем с нетерпением!


6. Лёгкая жизнь в сложном мире / BOK-SE-PYEON-SAL


복세편살 — это сокращение от '잡한 하게 자'. '복잡한 세상' означает 'сложный мир', а '편하게 살자' — 'жить комфортно'.

Это означает относиться ко всему проще и жить комфортно по своим собственным правилам, а не гоняться за мечтами и вещами, которые общество считает успехом.

Как использовать Bok-Se-Pyeon-Sal в предложении

С сегодняшнего дня мой девиз по жизни — 복세편살!
Мой жизненный девиз с сегодняшнего дня — bok-se-pyeon-sal!

Жизнь одна, так что давай жить легко и просто.
I only live once, so I've got to bok-se-pyeon-sal.


7. О-ДЖЕ-ЧИ-ГО / O-JE-CHI-GO


'Сегодня вечером курица да?', означает 'сегодня вечером курица?'

Можно сделать множество вариантов, включая 오점치고 · o-jeom-chi-go (오늘 점심 치킨 고) и 오저피고 · o-je-pi-go (오늘 저녁 피자 고), означающие «сегодня на обед курица?» и «сегодня на ужин пицца?»

Почему бы тебе тоже не сделать одну с твоей любимой едой?

Как использовать O-Je-Chi-Go в предложении

А: Сегодня вечером курицу?
O-je-chi-go?

Б: ㄴㄴ, о-че-пи-гу.
Нет нет, о-че-пи-гу.


8. 횰로 / HYOLO


Это новый сленг, используемый для описания тех, кто тратит деньги и инвестирует в вещи, которые делают их счастливыми.

횰로 — это сочетание слов YOLO (ты живешь только один раз) и '홀로 · hollo', что означает один.

Как использовать Hyolo в предложении

Теперь я принадлежу к поколению, которое тратит деньги на себя!
Я часть движения hyolo, я трачу деньги на себя!

Сегодня я снова живу по принципу 'хьёло'.
Как и всегда, сегодня я занимаюсь хьёло.


9. Факпок / PAEK-POK


Впервые появившийся в Интернете в 2016 году, этот сленг означает 'ошеломить кого-то настолько сильными фактами, что он не сможет возразить.'

Проще говоря, это акт беспощадной честности.

'팩폭 · Paek-pok' — это сокращение от '팩트 폭력', что примерно переводится как 'фактическое насилие'.

Еще одно корейское слово для состояния, когда слышишь что-то предельно честное, — это '뼈 맞았다 · bbyuh-ma-jat-dah', что означает 'получил удар по костям'.

Как использовать Paek-pok в предложении

A: Я теперь буду сидеть на диете.
Я собираюсь сесть на диету.

B: Ты всегда так говоришь, а потом заказываешь жареную курицу.
Ты всегда так говоришь, а потом заказываешь жареную курицу.

А: Почему ты так жестко правду в лицо говоришь? ㅠㅠ
Почему ты только что сделал пэк-пок? ㅠㅠ


10. 2000원 подорожать / ICHEON-WON BI-SSA-JI-DA


Это эволюционировавшая версия 9. paek-pok.

В Корее за курицу без костей во фритюре взимают дополнительно 2 000 вон.

Таким образом, результатом '뼈 맞다', выражения, приведенного выше и означающего получить удар по костям, является то, что получающий удар теряет свои кости.

Получатель комментария превратился из обладателя костей в бескостного, поэтому стал на ₩2,000 дороже.

Как использовать Ичхон-Вон Би-Сса-Джи-Да в предложении

A: Погода такая хорошая, совсем не хочется делать задание.
Сегодня на улице такая хорошая погода. Совсем не хочется делать задание.

B: Ты когда-нибудь хотел это сделать?
Тебе когда-нибудь хотелось выполнить свое задание?

A: 와;; 나 방금 2000원 비싸짐;;
Вау, я только что стал на 2000 вон дороже.


11. Коске, Токске / KO-SEUKEU, TEOK-SEUKEU


Эти слова появились в эпоху COVID.

코 (ko) означает 'нос', а 턱 (teok) означает 'подбородок' на корейском.

Таким образом, ношение маски с открытым носом или свисающей на подбородке называется соответственно 코스크 (ko-seukeu) и 턱스크 (teok-seukeu).

Они применяются к тем, кто не соблюдает правительственные нормы безопасности в отношении масок и фактически подлежат штрафу в размере ₩100,000 (примерно 91 USD).

Как использовать Ко-Сёк и Тёк-Сёк в предложении

Если носить маску на подбородке или только на подбородке, это всё равно что вообще не носить маску.
Ko-seukeu и teok-seukeu равносильны полному отсутствию маски.

Тёк-ск — это действительно невежливо!
Teok-seukeu очень невнимателен!


12. 비담 / BI-DAM


비담, сокращение от '주얼 당', используется для обозначения самого привлекательного айдола в K-pop группе, '비주얼' является конглиш-словом для 'визуал'.

Большинство K-pop групп распределяют среди своих участников специальные роли, такие как танцы, вокал, рэп и т.д. Одна из них — просто быть красивым или красивой.

Как использовать Bidam в предложении

Честно говоря, разве бидам для группы A не участник B?
Честно говоря, разве бидам для группы A не участник B?

Все участницы BLACKPINK — бидам!
Каждая участница BLACKPINK — бидам!


13. 최최차차 / CHOE-CHOE-CHA-CHA


Это новый сленг, возникший из другого сленга, сокращение от «최애는 최애고 차은우는 차은우다».

'최애 · 最愛 · choe-eh', означающее 'самая большая любовь', используется фанатами для обозначения K-pop группы или знаменитости, которую они любят больше всего.

Choe-choe-cha-cha по сути означает, что Cha Eun-woo настолько неотразимо красив, что даже те, у кого есть choe-eh, не могут не любить его.

Как использовать Choe-Choe-Cha-Cha в предложении

A: 와 차은우 진짜 잘생겼다.
Вау, Ча Ыну такой красивый.

B: Тебе больше всего нравится Ча Ыну?
Ча Ыну — твой любимчик?

А: Нет, я люблю BTS. Ты не знаешь 최최차차?
Нет, я люблю BTS. Ты не знаешь choe-choe-cha-cha?


14. 알잘딱깔센 / AL-JAL-TTAK-KKAL-SEN


Сокращение от '아서 , , 끔하고 с있게', оно впервые было использовано на игровом стриминге, а позже BTS V упомянул это слово, сделав его популярным.

Чтобы объяснить подробнее:

Самостоятельно, хорошо
Точно
Аккуратно
Со вкусом: Дословно переводится как «иметь чувство», что означает человека с хорошим вкусом или чувством.

В сочетании это означает выполнять работу самостоятельно, не задавая вопросов, очень хорошо и аккуратно, с хорошим чувством.

Как использовать Al-Jal-Ttak-Kkal-Sen в предложении

В прошлый раз ты разобрался с этим ал-жаль-ттак-ккаль-сен способом, да?
То, о чем мы говорили в прошлый раз, ты уладил это в стиле al-jal-ttak-kkal-sen, верно?

Ты сам разберись с этим ал-жаль-ттак-ккаль-сен-ли.


15. ТМИ / TMI


15 Korean Slangs That You Must Know! | Popular Online Slang in South Korea SNS! Simple But Have Special Meanings!TMI - это сокращение от 'слишком много информации'.

Люди используют это слово, когда слишком много говорят о себе, и вам это не интересно.


16. 케바케 / KEH-BA-KEH


15 Korean Slangs That You Must Know! | Popular Online Slang in South Korea SNS! Simple But Have Special Meanings!

케바케 (ke-ba-ke) — это сокращенная форма от '케이스 바이 케이스' (case by case).

Когда вы обсуждаете определённую ситуацию, и она зависит от других сторонних факторов, вы можете сказать 'это 케바케'.

Аналогично, существует слово '사바사' (sa-ba-sa), означающее 'от человека к человеку'.


17. 갑분싸 / GAB-BOON-SSA


15 Korean Slangs That You Must Know! | Popular Online Slang in South Korea SNS! Simple But Have Special Meanings!

갑분싸 (gab-bun-ssa) — это сокращённая форма от '갑자기 분위기 싸해짐'.

Это означает, что настроение или атмосфера внезапно становятся холодными и наступает неожиданная тишина.

Например, ваш друг рассказывает ужасную папину шутку, и сразу после этого наступает неловкая тишина; это и есть ситуация 갑분싸.


18. Очень вкусно / JMT
15 Корейских сленгов, которые вы должны знать! | Популярный онлайн-сленг в SNS Южной Кореи! Просто, но имеет особое значение!

JMT означает слово '존맛탱' (Jon-Mat-Taeng). 존맛탱 означает очень вкусно или бомба.

Так что если вы съели что-то вкусное и собираетесь выложить это в Instagram, не забудьте поставить хэштег JMT!


19. 별다줄 / BYUL-DA-JOOL

15 корейских сленгов, которые вы должны знать! | Популярный онлайн-сленг в SNS Южной Кореи! Просто, но имеет особое значение!

별다줄 (byul-da-jool) — это сокращённая форма '별걸 다 줄인다' (byeolgeol da jool een da), что переводится как 'Сокращают даже самые незначительные слова'.

Забавно, как корейцы сокращают каждую фразу, например, 별다줄, 갑분싸 (gab-bun-ssa), 케바케 (case by case) и 답정너 (dab-jeong-neo).



Вам понравился пост? Теперь вы можете понимать корейские сленги и использовать их тоже!

Вы не найдете их в словаре, но запомните их, так как они очень часто используются среди корейцев.