Хэдийгээр солонгос хэл нь ихэнх солонгосчуудын эх хэл боловч англи хэл дээрх 'then' ба 'than', 'there' ба 'their' зэрэг үгсийг холихтой адил, эх хэлтэй хүмүүс ч ихэвчлэн нийтлэг үсэг бичгийн алдаа гаргадаг.
Бид доор эдгээр үгсийн хамгийн нийтлэг үсэг бичгийн алдаануудыг хамарч байна. Эдгээр алдаанууд нь анхдагч үгстэй ижил төстэй эсвэл бараг ижил сонсогддог ч бичихдээ өөрөөр бичигддэг.
1. 안 되 / 안 돼
Үндсэн үйл үг нь '되다' боловч, төгсгөл үг нэмэгдэхэд '되어' болж, дараа нь '돼' болж богиносдог. an-dae гэсэн хэллэг нь өдөр тутмын ярианд өргөн хэрэглэгддэг бөгөөд олон Солонгосчууд үүнийг '안 되' гэж бичдэг ч, зөв бичгийн дүрэм нь үнэндээ '안 돼' юм.
2. 뵈요 / 봬요 / 봐요
'보다' гэсэн нь харах, уулзах гэсэн утгатай. Солонгосын драм дээр ихэвчлэн гардаг '내일 봐' болон '또 봐요' гэх мэт өгүүлбэрүүд нь үндсэн үгийн хувилбарууд юм. '보아요' нь '봐요' болгон хураагдаж, дараа нь илүү бүрэн өгүүлбэрүүдийг үүсгэхийн тулд дагаварууд нэмэгддэг.
Хэрэв та өөрөөсөө ахмад хүнтэй эсвэл дөнгөж танилцсан хүнтэй эелдэгээр ярихыг хүсвэл '뵈어요' гэж хэлдэг бөгөөд энэ нь ихэвчлэн '봬요' гэж богиносгож хэлдэг. '뵈요' гэдэг нь зөв бичгийн дүрэм биш бөгөөд дээр дурдсан '안 되'-ийн тохиолдолтой адил юм.
3. 몇일 / хэдэн өдөр
Солонгос хэл сурахад та магадгүй '몇' (хэдэн / зарим) '일' (өдөр) болон '며칠' нь яг адилхан дуудлагатай гэдгийг мэдэж байгаа байх, гэхдээ бичих эсвэл шивэхдээ '며칠' нь 'хэдэн өдөр' гэж асуух эсвэл 'хэдэн өдөр' гэж хэлэхэд зөв бичигддэг. Олон Солонгосчууд '몇일' гэж бичсээр байгааг та харах болно.
4. догдлол / догдлол
'설레다' гэдэг нь сэтгэл догдлох эсвэл сэтгэл хөдөлж буйг илэрхийлдэг (романс, удахгүй болох аялал, шинэ ажил гэх мэт) бөгөөд Солонгосчууд ихэвчлэн '설레임' гэж бичдэг. Энэ нь буруу бөгөөд учир нь '설레이다' гэсэн үндсэн үг байхгүй. Үнэндээ '설레다' учраас '설렘' болгон хувиргах ёстой.
Хурдан вэб хайлт хийхэд энэ үгийн алдааг хэр их хийдэг болохыг харуулдаг!
5. 바라요 / 바람 / 바래요 / 바램
'바라다' гэдэг нь найдах эсвэл хүсэх гэсэн утгатай. Доор үзэхэд дууны нэрэнд энэ хувилбарыг буруу хэрэглэсэн байгаа. '바래요' биш '바라요' гэж хувиргах ёстой.
Нэмж хэлэхэд, үгийн нэр үг хэлбэр нь '바람', '바램' биш байх ёстой. Олон хүмүүс '바람' гэсэн үгийн 'салхи' гэсэн утгыг ялгахын тулд '바램' гэж бичдэг юм шиг байна. Агуулгын хувьд энэ нь утга учиртай байж болох ч, дүрмийн хувьд энэ нь зөв бичгийн дүрэм биш байх болно.
6. 인마 / 임마
Хэрэв та Солонгосын олон төрлийн шоунууд үздэг бол ойр дотно хүмүүсийн дунд хэрэглэж болох хөгжилтэй инма гэдэг үгийг сонссон байх (Залуу хүмүүс ямар ч ойр дотно байсан ч ахмад хүмүүст энэ үгийг хэрэглэж болохгүй гэдгийг санаарай).
Олон Солонгосчууд энэ үгийг '임마' гэж бичдэг эсвэл бичдэг ч зөв бичлэг нь '인마' бөгөөд хоёрын дуудлага нь маш төстэй байдаг. Тийм төстэй тул Солонгосын телевизийн нэвтрүүлгүүд ч гэсэн заримдаа буруу бичдэг.
7. 매다 / 메다
Эдгээр хоёр үг нь төөрөгдүүлэх магадлалтай. Дуудах дуудлага нь бараг адилхан бөгөөд үсэглэлийн хэлбэрүүд нь ч бас адилхан!
'매다' (mae-da) гэдэг нь уях, бүслэх (суудлын бүс гэх мэт) гэсэн утгатай, харин '메다' (me-da) нь мөрөн дээрээ үүрэх эсвэл зүүх гэсэн утгатай гэдгийг санаарай.
8. яаж / яах вэ / яахх вэ
Бид бүгдээрээ K-драмууд болон бусад зүйл дээр 'ottoke~' гэх үгийг сонсож байсан. Солонгосчууд энэ үгийг '어떡해', '어떻게' болон '어떻해' гэх мэт олон янзаар бичдэг! '어떻해' гэдэг үг Солонгос хэлэнд байхгүй бөгөөд '어떻게' нь үйл үгээр дагалдах ёстой.
Зүгээр л санах хэрэгтэй '어떡해' нь '어떻게 해'-тэй адил бөгөөд эдгээр нь 'Би юу хийх вэ?' / 'Би яах ёстой вэ?' гэж зөв хэлэх аргууд юм.
Эх хэлээрээ ярьдаг хүмүүс ч хийдэг 8 нийтлэг үг үсгийн алдааны талаар юу гэж бодож байна вэ? Энэ хэл тийм ч амар биш, гэхдээ энэ нь түүнийг маш сонирхолтой болгодог. Хэрэв та биднээс Солонгос хэл сурах талаар илүү их бичихийг хүсвэл доорх сэтгэгдэл хэсэгт мэдэгдээрэй!